Odes arméniennes / Sayat-Nova ; (traduction et notes, introduction et postface) Élisabeth Mouradian et Serge Venturini
Langue: français ; arménien ; de l'oeuvre originale, arménien.Pays: France.Mention d'édition: Éd. bilinguePublication:Paris, Torino : L'Harmattan, 2006, 14-Condé-sur-Noireau : CorletDescription : 1 vol. (196 p.) ; 22 cmISBN: 2-296-01398-8.Collection: Poètes des cinq continents, 427Résumé: Qui était Sayat-Nova ? Un troubadour arménien de la Transcaucasie du XVIIIe siècle, un pont jeté entre trois cultures – arménienne, géorgienne et azérie. Son impossible amour pour Anna Batonachvili, soeur du roi Irakli II, - sa Nazanie, fit de lui le Madjnoun de Leïla de son temps. Cette traduction complète des 47 odes strophiques en langue arménienne, par d'Elisabeth Mouradian et Serge Venturini, la première en Europe, nous révèle la singularité universelle de ce poète irréductible, plus vivant que jamais, aimé de trois peuples depuis le XVIIIe siècle en Transcaucasie, et aimé aussi en Orient comme au Proche-orient. Puisse le lecteur non averti découvrir enfin cet immense poète..Bibliographie: Bibliographie p. 191-192. Glossaire.SUDOC:Voir la notice dans le SUDOC| Cover image | Item type | Current library | Home library | Collection | Shelving location | Call number | Materials specified | Vol info | URL | Copy number | Status | Notes | Date due | Barcode | Item holds | Item hold queue priority | Course reserves | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Livre
|
Centre National de la Mémoire Arménienne Salle de lecture | MUS CHAN SAY ՍԱՅ 1.3.2006 | Available | MUSCHANSAY12006x1 |
Bibliogr. p. 191-192. Glossaire.
Textes en arménien avec traduction en français
Bibliographie p. 191-192. Glossaire
Qui était Sayat-Nova ?
Un troubadour arménien de la Transcaucasie du XVIIIe siècle, un pont jeté entre trois cultures – arménienne, géorgienne et azérie.
Son impossible amour pour Anna Batonachvili, soeur du roi Irakli II, - sa Nazanie, fit de lui le Madjnoun de Leïla de son temps. Cette traduction complète des 47 odes strophiques en langue arménienne, par d'Elisabeth Mouradian et Serge Venturini, la première en Europe, nous révèle la singularité universelle de ce poète irréductible, plus vivant que jamais, aimé de trois peuples depuis le XVIIIe siècle en Transcaucasie, et aimé aussi en Orient comme au Proche-orient. Puisse le lecteur non averti découvrir enfin cet immense poète.
There are no comments on this title.







