Mémoires du génocide arménien [Texte imprimé] : héritage traumatique et travail analytique / Vahram et Janine Altounian ; (avec la contribution de) Krikor Beledian, Jean-François Chiantaretto, Manuela Fraire
Langue: français.Pays: France.Publication:Paris : Presses Universitaires de France, 2009, Paris : MD ImpressionsDescription : 1 vol. (234 p. dont 48 p. de pl.) : ill. en noir et en coul., cartes, fac-sim. ; 22 cmISBN: 978-2-13-057327-2.Note de contenu: Contient le "Journal de Vahram" / V. Altounian, suivi d'études critiques à propos de ce texte par divers contributeurs Résumé: Cet ouvrage de mémoire sur le génocide arménien rend publiques des lettres des parents de la psychanalyste Janine Altounian. Ces lettres s'accompagnent d'analyses et de commentaires sur la transmission d'un tel héritage, sa signification, la constitution du témoignage et ses conséquences traumatiques sur les générations suivantes. Les contributeurs, à partir de différentes situations, expliquent la violence de cette transmission, la transgression très forte que représente, pour les survivants et pour les descendants, la parole : "l'expérience hors bornes des rescapés se terre souvent dans le secret, le mutisme ou, chez certains, le ressassement inlassable et dérisoire d'un répertoire obsédant [...] dans une langue déracinée [...] stérile par un empêchement à générer désormais toute culture vivante [...] innommable, ne relevant pas du champ de la communication." Cet ouvrage à plusieurs mains représente une mémoire, une écriture lue et entendue par tous les contributeurs de ce recueil comme une trace "en attente de son avènement". Table des matières I. — Journal de Vahram Lettres de M. et H. Altounian du 29 juin et 30 juillet 1919 II. — Cartes Trajet de déportation de Vahram Altounian Axes de déportation des populations arméniennes et camps de concentration en 1915-1916 Version originale du manuscrit en fac simile Le Proche-Orient et les régions de peuplement arménien en 1914 III. — Traduire un témoignage écrit dans la langue des autres par Krikor Beledian Le texte et son auteur Un texte oral Le défi à la preuve IV. — Parcours d'un écrit de survivant jusqu'à son inscription psychique, ou Temporalité d'élaboration d'un héritage traumatique par Janine Altounian Histoire d'un manuscrit paternel sans assignataire Temporalité de la vie psychique et de l'écriture dans l'élaboration d'une transmission traumatique Temps de la douleur laissée par la disparition des derniers survivants Temps du réveil dû aux événements politico-culturels du monde Conclusion V. — Quand vivre est tout le sacré par Régine Waintrater Témoignage ou testament ? À écriture sous conditions, lecture sous conditions Le premier temps d'un témoignage Le premier cercle Rhétorique et temporalité traumatiques Condamné à investir En guise de conclusion VI. — Naissance d'un témoignage, témoignage d'une naissance par Jean-François Chiantaretto Naissance d'un texte, naissance par le texte Maladresse, traduction mauvaise, mauvaise traduction L'Œuvre d'un décentrement Seule en présence de ou l'écriture comme interlocution interne La tache aveugle VII. — L'oubli de la mère par Manuela Fraire Les souvenirs servent d'écran Le privé est politique Corps présent et âme absente Pacte qui nie, pacte qui lie Une épine au cœur de la langue maternelle Mémoire et commémoration VIII. — Mais là où il y a péril… par Yolanda Gampel IX. — Le travail de l'intersubjectivité et la polyphonie du récit dans l'élaboration de l'expérience traumatique par René Kaës Apports de la clinique du psychodrame psychanalytique de groupe Le travail de la remembrance polyphonique dans l'écriture de Janine Altounian Les conditions interdiscursives des liens de génération Le travail de l'intersubjectivité, le préconscient et l'élaboration du trauma.Bibliographie: Notes bibliographiques.Sujet - Nom commun: Témoignage historique | Génocide arménien (1915-1916) Récits personnels | Génocide arménien (1915-1916) Aspect psychologique | Psychanalyse, Études de cas SUDOC:Voir la notice dans le SUDOC| Cover image | Item type | Current library | Home library | Collection | Shelving location | Call number | Materials specified | Vol info | URL | Copy number | Status | Notes | Date due | Barcode | Item holds | Item hold queue priority | Course reserves | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Livre
|
Centre National de la Mémoire Arménienne Salle de lecture | GEN MEM ALT ԱԼԴ 3.2009 | Available | GENMEMALT32009x1 | ||||||||||||||
Livre
|
Centre National de la Mémoire Arménienne Magasin | PSYSOC ALT ԱԼԴ 3.2009 | Exclu du prêt | PSYSOCALT32009x2 |
Notes bibliographiques
Contient le "Journal de Vahram" / V. Altounian, suivi d'études critiques à propos de ce texte par divers contributeurs
Cet ouvrage de mémoire sur le génocide arménien rend publiques des lettres des parents de la psychanalyste Janine Altounian. Ces lettres s'accompagnent d'analyses et de commentaires sur la transmission d'un tel héritage, sa signification, la constitution du témoignage et ses conséquences traumatiques sur les générations suivantes. Les contributeurs, à partir de différentes situations, expliquent la violence de cette transmission, la transgression très forte que représente, pour les survivants et pour les descendants, la parole : "l'expérience hors bornes des rescapés se terre souvent dans le secret, le mutisme ou, chez certains, le ressassement inlassable et dérisoire d'un répertoire obsédant [...] dans une langue déracinée [...] stérile par un empêchement à générer désormais toute culture vivante [...] innommable, ne relevant pas du champ de la communication." Cet ouvrage à plusieurs mains représente une mémoire, une écriture lue et entendue par tous les contributeurs de ce recueil comme une trace "en attente de son avènement".
Table des matières I. — Journal de Vahram
Lettres de M. et H. Altounian du 29 juin et 30 juillet 1919
II. — Cartes
Trajet de déportation de Vahram Altounian
Axes de déportation des populations arméniennes et camps de concentration en 1915-1916
Version originale du manuscrit en fac simile
Le Proche-Orient et les régions de peuplement arménien en 1914
III. — Traduire un témoignage écrit dans la langue des autres par Krikor Beledian
Le texte et son auteur
Un texte oral
Le défi à la preuve
IV. — Parcours d'un écrit de survivant jusqu'à son inscription psychique, ou Temporalité d'élaboration d'un héritage traumatique par Janine Altounian
Histoire d'un manuscrit paternel sans assignataire
Temporalité de la vie psychique et de l'écriture dans l'élaboration d'une transmission traumatique
Temps de la douleur laissée par la disparition des derniers survivants
Temps du réveil dû aux événements politico-culturels du monde
Conclusion
V. — Quand vivre est tout le sacré par Régine Waintrater
Témoignage ou testament ?
À écriture sous conditions, lecture sous conditions
Le premier temps d'un témoignage
Le premier cercle
Rhétorique et temporalité traumatiques
Condamné à investir
En guise de conclusion
VI. — Naissance d'un témoignage, témoignage d'une naissance par Jean-François Chiantaretto
Naissance d'un texte, naissance par le texte
Maladresse, traduction mauvaise, mauvaise traduction
L'Œuvre d'un décentrement
Seule en présence de ou l'écriture comme interlocution interne
La tache aveugle
VII. — L'oubli de la mère par Manuela Fraire
Les souvenirs servent d'écran
Le privé est politique
Corps présent et âme absente
Pacte qui nie, pacte qui lie
Une épine au cœur de la langue maternelle
Mémoire et commémoration
VIII. — Mais là où il y a péril… par Yolanda Gampel
IX. — Le travail de l'intersubjectivité et la polyphonie du récit dans l'élaboration de l'expérience traumatique par René Kaës
Apports de la clinique du psychodrame psychanalytique de groupe
Le travail de la remembrance polyphonique dans l'écriture de Janine Altounian
Les conditions interdiscursives des liens de génération
Le travail de l'intersubjectivité, le préconscient et l'élaboration du trauma
There are no comments on this title.







